Rachel今天在图书馆占到座了吗

在文学上,我从头到尾就是个白痴

题解

              中国留学生W同学的博客

我是在《未删减版的格林童话》这本书里看到了这个故事。那时我还在上小学,不太懂什么是情欲,也不明白为什么爱情是足以把人打入地狱的罪恶。我一度以为这是个悲伤的故事:偌大的空宅里,孤独的少年恋上朝夕相处的管家,没想到最后竟然为了消除负罪感主动去死。三瓶信里弥漫的宿命感更是让我毛骨悚然。甚至在之后的很多年,我都不愿去翻开那本黑色胶封的书。

直到一年前,我作为交换生前往英国。在伦敦郊区,我跟着游客们一起,参观了真实的凡多姆海恩住宅。不得不说修筑得十分气派得体,可其中时常出现的暗门和回廊还是令人恐惧。参观的最后,讲解员给我们展示了那三封书信的真迹。

在第一封书信里,“它真正降临的那个时候……”那一段的英语原文是:

“When it truly came to the advent,all the fogs in London was going to become a westerly breeze,powerfully blowing and surging towards me,tearing slits on all my clothing with scarlet bleedings. And I would keep my eyes open, witnessing the hell-likepunishment fiercely hitting on my soul.”

“它真正降临的那个时候,整个伦敦的雾气都将化作强劲的西风,夹杂凌厉之势汹涌而来,在我的衣服上撕开口子,划出一道道鲜红的痕迹,我将始终睁着眼,目睹这地狱的惩罚狠狠撞在我的灵魂上。”

我知道英语里向来有进行时表将来的用法。显然,那个故事的译者把这一段看作是尚未发生的事情。小伯爵在被吃掉灵魂之前,用绝望的笔调预见了自己的命运。

可是,如果是过去进行的时态,那么这就有可能是一段回忆。小伯爵在“它”降临之后,没有因为被吃掉灵魂而死去,而是拿起笔记录下了当时的事情。

而第三封信的内容则是:

“DADDY, MUMMY. ME AND THIS DEVIL, WE ARE LIVING PEACEFULLY,WITH LOVE FOR EACH OTHER, ELEGANTLY IN THIS MANOR HOUSE.

HELP ME, QUICKLY, PLEASE.”

 

陈列柜里工整地摆放着小伯爵从十一岁开始,到长大成人的照片,起初全是些服饰华美的摆拍,后来则多了些嬉笑打闹的意味。

而他身边始终站着那位执事。 


——————————

下面是真正的作者bb时间

那什么……卑微求下红心蓝手。汉译英+译出文学语言的调调,真的累死了累死了……

评论(1)

热度(10)

  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据